Vous devez faire reconnaître en France un acte de naissance délivré par un « cartório brésilien, en vue d’un mariage, d’une naturalisation, d’une succession ou d’une demande de titre de séjour ? Pour être accepté par une mairie, une préfecture, un consulat ou un tribunal français, ce document doit faire l’objet d’une traduction certifiée, réalisée par un traducteur assermenté près une cour d’appel.
Pourquoi une traduction certifiée est-elle exigée
Les actes de naissance brésiliens comportent une terminologie propre au système d’état civil brésilien. Une traduction libre, même fidèle, n’a aucune valeur juridique en France : seule une traduction certifiée conforme, signée et tamponnée par un expert habilité par une cour d’appel, est recevable par les administrations.
Mon expérience sur ce type de document
J’ai traduit un grand nombre d’actes de naissance brésiliens émis par différents « cartórios », ce qui m’a permis de développer une parfaite maîtrise des formats, des mentions obligatoires et des équivalences terminologiques entre les deux systèmes d’état civil.
Tarif et délai
Traduction à partir de 55 €
Devis personnalisé
Délai standard 5 jours ouvrés – Urgence possible livraison sous 48 h ou 24 h
Comment procéder
- Envoyez-moi une copie scannée de votre acte de naissance.
- Je vous adresse un devis personnalisé.
- Après validation du devis, je débute la traduction.
- Vous recevez la traduction au format PDF, puis l’original par courrier suivi.

